慈世平改名"The Pandas Friend" 网友神翻译:潘大福

\

慈世平推特账号发布熊猫版PS照

  本报讯(记者王洋)北京时间昨天,已和CBA四川金强男篮签约的前NBA球星慈世平在其个人社交网络上发出一张由自己的脸和熊猫身子组成的拼接照,并向关心他的球迷揭秘了自己来到中国后将要使用的新名字“The Pandas Friend(熊猫之友)”。

  慈世平自进入NBA后一向特立独行,原名罗恩·阿泰斯特的他于2011年改名为慈善·世界·和平(简称慈世平)。这次来到中国,加盟CBA球队,又让慈世平有了改名的念头。由于四川省是熊猫的故乡和栖息地,有媒体将慈世平想取一个和熊猫有关的名字的想法公布在网络上。

  随后,慈世平在网上进行了说明,“伙计们,我的中国名字不是Panda Friend(熊猫朋友),而是The Pandas Friend。”他还表示,到中国后他要做的第一件事就是和自己的女儿一起去看大熊猫。按照合同,慈世平将于9月抵达成都,并跟随球队备战自己的CBA处子赛季。

  得知慈世平的新名字后,无所不能的中国网友第一时间就将其翻译成略带民族风且十分接地气的名字“潘大福”。很多网友都对这个名字给予高度评价:首先是将熊猫音译为“潘大”朴实中带有霸气;朋友译为“福”,则增添了这个名字的喜庆和土豪内涵。

责任编辑:岳嘉

热闻

  • 图片

大公出品

大公视觉

大公热度